While Otaku (御宅) refers to guys who are into hentai, moe stuff, "腐女子" is given for the female counterparts.
Too bad I couldn't find a English version on the definition of Fujyoshi Wikipedia, there is a Chinese version on Wiki here.
Translation of the Chinese on origins of the term:
「腐女子(ふじょし)」一詞源自於日語,是由同音的「婦女子(ふじょし)」轉化而來,為
像「萌」一詞一樣,使用「腐」時代表腐女對特定ACG或者真實世界中男性人物、關係等
「腐女子(ふじょし, Fujyoshi)」 is a term evolved from Japanese, which has same pronunciation as 「婦女子(ふじょし)」. It is a term coined for women who likes BL. 「腐」of 腐女子 (Fujyoshi) in Japanese has the meaning of incorrigible, and Fujyoshi is for women who are especially into Boys Love (BL) series. It is normally a term that the women who likes BL called each other in a jokingly kind of way (Well you know like laugh at each other being "Fujyoshi" or something). If this term is used by others who are not within the women BL circle, it has a derogatory hint and has a "being looked down upon" meaning in it. In some places of Japan, directly calling each other "Fujyoshi" is rude. Similarly, other circle has a derogatory term "Otaku". (But Otaku is not term that be used in a jokingly manner.)
Like 'Moe', using 'Fu' represents Fujyoshi having BL fantasies with designated male characters or relationships etc in ACG (Anime, Comic, Games) or reality.
I know this from here. Hmmmm, this term doesn't sound so good for those yaoi friends in my opinion. Who likes to be called a "rotten woman" anyway. =/
cranky